S'appuyant sur la Bible du roi Jacques, beaucoup pensent que 1 Jean 5:7-8 valide clairement la doctrine de la Trinité. Mais est-ce le cas ?
Nous sommes avertis de ne pas ajouter à la parole inspirée de Dieu (Proverbes 30:5-6). Et, bien sûr, modifier délibérément le texte d'un manuscrit - ajouter des mots à l'Écriture, par exemple - pour en changer le sens est frauduleux et malhonnête.
L'"Ancien Testament" hébreu a été conservé parmi les Juifs (Romains 3:1-2), et le "Nouveau Testament" grec a été conservé parmi les Grecs. La majorité des manuscrits préservant le Nouveau Testament ont été copiés dans les régions hellénophones d'Asie Mineure et d'Europe jusqu'à l'invention de l'imprimerie. Ils forment le texte "byzantin" du Nouveau Testament grec. Le texte byzantin est presque identique à la première édition imprimée du Nouveau Testament grec (1516), éditée par Érasme, bien qu'il ait utilisé des sources non byzantines à quelques endroits. Cette version, ainsi que les versions ultérieures légèrement modifiées, ont été appelées le Textus Receptusde laquelle la King James Version a été traduite.
Il y a eu de nombreuses tentatives de corruption et de confusion du texte du Nouveau Testament au cours des siècles, représentées par des manuscrits grecs corrompus provenant d'autres régions du monde, notamment de Rome et d'Alexandrie, et de mauvaises traductions de textes grecs déjà corrompus, comme la première traduction latine. La Vulgate, influencée par les anciennes traductions latines, était également basée sur des textes grecs corrompus où le grec était consulté. Ces textes corrompus sont utilisés pour de nombreuses traductions anglaises modernes. 1 Jean 5:7-8 est un bon exemple de la longueur jusqu'à laquelle certains sont allés pour déformer le texte des Écritures.
Les mots ajoutés par certains traducteurs et copistes dans ces versets pour faire croire que le Nouveau Testament enseigne la doctrine de la Trinité ne se trouvent dans aucun manuscrit grec avant le quinzième siècle. Dans ma New King James Bible, la référence centrale se lit comme suit : "NU, M [textes modernes éclectiques et majoritaires] omettent le reste du v. 7 [après '...témoigner'] et par le biais de sur terre du v. 8, un passage qui ne se trouve en grec que dans quatre ou cinq mss très tardifs". " Les seuls manuscrits grecs, quelle que soit leur forme, qui soutiennent les mots : 'au ciel, le Père, le Verbe et le Saint-Esprit, et ces trois-là sont un ; et il y en a trois qui rendent témoignage sur la terre', sont le Montfortianus de Dublin, copié évidemment de la Vulgate latine moderne ; le Ravianus, copié du Polyglot Complutensien ; un manuscrit de Naples, avec les mots ajoutés en marge par une main récente ; l'Ottobonianus, 298, du quinzième siècle, dont le grec est une simple traduction du latin qui l'accompagne. Toutes les anciennes versions omettent ces mots. Les plus anciens manuscrits de la Vulgate les omettent..." (JFB Commentaire).
Ces mots ne font pas partie du texte byzantin. Ils n'apparaissent dans aucun manuscrit conservé par l'Église de langue grecque. A.T. Robertson explique comment ces mots fallacieux se sont retrouvés dans le texte byzantin. Textus Receptus. "Érasme ne l'a pas fait figurer dans sa première édition, mais il s'est empressé de proposer de l'insérer si un seul manuscrit grec l'avait et le 34 [un manuscrit du XVIe siècle] a été produit avec l'insertion, comme s'il avait été fait sur commande. L'ajout fallacieux est... (dans le ciel, le Père, le Verbe et le Saint-Esprit : et ces trois-là sont un. Et il y en a trois qui rendent témoignage sur la terre)" (Images de mots dans le Nouveau Testament).
La plupart des spécialistes reconnaissent aujourd'hui que ces mots sont faux, et de nombreuses traductions modernes les omettent. La traduction Darby, par exemple, dit : "Car ceux qui rendent témoignage sont trois : l'Esprit, l'eau et le sang ; et les trois s'accordent en un."
Si la Bible enseigne réellement la doctrine de la Trinité, pourquoi les copistes jugeraient-ils opportun d'ajouter frauduleusement des mots à la Bible pour tenter de l'étayer ? "Les exégètes et les théologiens sont aujourd'hui d'accord pour dire que la Bible hébraïque ne contient pas de doctrine de la Trinité" (L'encyclopédie de la religionVol. 15, " Trinity ", p. 54). Poursuivant dans la même source, " En outre, les exégètes et les théologiens s'accordent à dire que le Nouveau Testament ne contient pas non plus de doctrine explicite de la Trinité. " L'étonnante vérité sur les origines de la doctrine de la Trinité, et ce que la Bible enseigne réellement sur la nature de Dieu, est discutée plus en détail dans notre article éclairant "Origines de la Trinité”
Cet article est également disponible en format pdf. Télécharger Ajout de mots à l'écriture
Sauf indication contraire, les citations de la Bible sont tirées de la Sainte Bible, traduction Louis Segond.
Cette œuvre est sous licence Creative Commons Attribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 International License.
Copyright par Rod Reynolds 2015
Église de Dieu du Messager
Boîte postale 619
Wentzville, MO 63385
USA